ネットスーパーが大流行

こんにちは★通販研究員の松原です。皆さん、知ってますか?今、ネットスーパーが主婦の中で大流行していて、外出して買い物をする主婦が減ってきているんです。大手スーパー、イオン、イトーヨーカドー西友などが続々とネットショッピングを参入しており、主婦の中では大人気となっています。送料も5000円以上だとかからないとか戦略がうまいですね!

やはり、これからネットショッピングが主体の世界になってくるのでしょうか?便利だけど、なんか悲しいですよね!人と触れ合いながら生活する大切さもある気がします。

It is Matsubara of the hello ★ mail order researcher. Do you know it, everybody? Net supermarkets are all the rage among housewives, and the housewives who I go out, and do shopping decrease now. Major supermarket, ion, Ito-Yokado, Seiyu enter it in net shopping one after another and become the extreme popularity among the housewives. A strategy is good that it does not take it if the postage is more than 5,000 yen!
After all will net shopping become the world of the main constituent from now on?Though it is convenient, I am sad what it is! The importance to live while touching a person feels a certain.

안녕하세요 ★ 통신 판매 연구원의 소나무 벌판입니다. 여러분, 아시나요?지금 인터넷 마트가 주부 중에서 대유행해서 외출하고 쇼핑하는 주부가 줄어들고 있습니다. 대형 마트, 이온, 이토 요카도, 세이유 등이 속속 인터넷 쇼핑을 참가하고 있어 주부 중에는 인기를 얻고 있습니다. 배송료도 5000엔 이상이면 걸리지 않거나 전략이 맛있군요!
역시 앞으로 인터넷 쇼핑이 주체의 세계고 올까요?편리하지만, 왠지 슬펐어요!사람과 만나면서 생활하는 것의 중요성도 있다는 생각이 듭니다.

是你好★邮购研究员松原。诸位,知道吗?现在,网络超市在主妇中大流行着,出门买东西的主妇减少。大超市,离子,伊藤洋华堂,西友等陆续进入着网络购物,在主妇中成为人气旺。不悬挂运费也是5000日元以上战略很好!
还是,今后网络购物定为主体的世界吗?方便之类,不过,悲哀!感到与人一边互相接触生活的最后一幕非常一边有的心情。

Es ist Matsubara davon das guten Tag. Bestellung durch die Postsforscher. Weißt du es, alle? Netto Supermärkte sind der ganze Zorn über Hausfrauen, und die Hausfrauen, aus denen ich gehe, und machen jetzt Einkaufsabnahme. Bedeutender Supermarkt, Ion, Ito-Yokado, Seiyu gibt es in netto Einkäufe eine nach einem anderen ein und wird die extreme Popularität unter den Hausfrauen. Eine Strategie ist gut, daß es es nicht nimmt, wenn das Porto mehr als 5,000 Yens ist!
Nachdem alles Einkäufe gefangen haben wird, werde die Welt des Hauptbestandteiles von jetzt auf?Obwohl es zweckmäßig ist, bin ich das, was es ist, traurig! Die Wichtigkeit, um zu leben, während das Berühren ein Personengefühlen ein bestimmtes.